X
تبلیغات
ترکی؟ بله

ترکی؟ بله

هم دلی از هم زبونی بهتره

تفاوت لهجه های ترکی آذربایجانی و استانبولی(بخش سوم)

7ـبعضا تفاوت ها نه در ذات زبان و بلکه به خاطر منطقه ی رشد هر زبان است مثلا کلماتی که به تکنولوژی مربوط هستند و این کلمات  جدیدا  وارد حوزه کلمات شده اند مانند هلی کوپتر و دچرخه و ...

bisiklet................از کلمه ی انگلیسی(bicycle).................دوچرخه

البته در آذربایجان ایران رفته رفته این کلمه  جای کلمه ی بٌزارماک را می گیرد و مردم از خاکستری استاده می کنند  در حالی که در جمهوری آدربایجان کلمه بٌز به همین ترتیب استفاده میشود

(بکوشیم تا از این کلمه بیشتر استفاده نماییم) 

termometre.......از کلمه انگلیسیtermometr...................دماسنج

otel.....................hotel................................................هتل

bilet............................................................................بلیط

tren.....................train..................................................قطار

parfum...............perfume..............................................عطر

sekreter..............secretary............................................منشی

istasyon...............station..............................................ایستگاه

8ـ بعضا آوا ها و حروف عوض می شوند و انسان را به اشتباه می اندازد

indir................yendir......................................پایین بیارـ کم کن

ineceg.............yeneceg....................................فرود آمدن

inmek.............yenmek......................................پیاده شدن

yil...................il................................................سال

yilan................ilan..............................................مار

yildiz...............ildiz.....ulduz.................................ستاره

بعضا حروفی نیز در یکی از زبان ها حذف می شود مانند

oda.............odak................otak.......otagh..........اتاق

+ نوشته شده در  دوشنبه 1390/04/06ساعت 11:39  توسط مرتضی خوش بین   | 

تفاوت لهجه های ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی (بخش دوم)

۴ـ چون ترکان ایران نتونستند به زبان حود بنویسند بنابراین بعضی از حرف ها اشتباه تلفظ می شوند

مثلا حرف (ت ) را ما در کلماتی (د) می گوییم مثلا:

tuz..................duz...........................................نمک

tash................dash.........................................سنگ

tirnak..............dirnak....dirnakh........................ناخن

tavshan...........davshan......doshan.................خرگوش

miktar..........mikdar........migdar.....................مقدار

zit................zid.............................................ضد

 

۵ـ در ترکی تشدید وجود ندارد و در اثر همجواری با زبان فارسی در زبان آذربایجانی وارد شده است

dinle......................dimme.....................................ساکت باش   بشنو

anladim.................annadim.................................................فهمیدم 

patlamak...............pattamakh........................................منفجر شدن

damlama................damma..........................................چکه کردن 

   6ـ  در بعضی کلمات ما که حرف (ق) را (گ)تلفظ می کنیم آن ها (ک) تلفظ می کنند

kale....................gale.................................................قلعه

ashk..................ashg..............eshg............................عشق

kayik.................gayikh................................................قایق

kalmak..............galmak........galmakh..........................ماندن

miktar...............migdar..............................................مقدار 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه 1390/04/05ساعت 21:34  توسط مرتضی خوش بین   | 

تفاوت لهجه های ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی (بخش اول)

حرف خ در ترکیه ح تلفظ می شود

haviar..........  khavyar............. خاویار

hayir..............khayir.......kheyr.خیرو صلاح

hayir..............khayir.......kheyr.نه و نخیر

tarih.............. tarikh................تاریخ

haber............ khaber..............  خبر

hafif..............khafif.................خفیف

shahsi...........shakhsi...............شخصی

harika.......harikolada.........kharigolada.............خارق العاده

 

۲ـ بعضا حرف (خ) به (ک) در لهجه ی ترکیه تبدیل میشه مثال:

tavuk..........tavukh.......tovukh..... toyukh...........   مرغ

balik...........balikh............................................  ماهی

bardak.......bardakh..........................................  لیوان

pichak.......pichakh............................................  چاقو

yakin.........yakhin..............................................نزدیک

yok...........yokh...................................................نه

kashik.......kashikh........gashikh......................... قاشق

3_همانور که  در کلمه ی آخر دیدید بعضا حرف ( ک) جایگزین ( ق ) می شود که البته می توان دریافت چرا ترکها در تلفظ این کلمه دچار مشکل میشوند چنان که فارس ها در گفتن ( ث و ظ و ض و ....)

kashik.........gashik.........gashikh..........................قاشق

kaymak........gaymak......gaymakh.....geymakh.......خامه

portakal.......portaghal.........................................پرتغال

kaynamak......gaynamak.....gaynamakh..................جوشیدن

vakt............vaght.................................................وقت

kabul............gabul................................................قبول

kavun............govun..............................................خربزه

 

 لطفا  ادامه  بحث رو در بخش ۲ با من همراه باشید

+ نوشته شده در  یکشنبه 1390/04/05ساعت 20:14  توسط مرتضی خوش بین   | 

زبان آذری یا ترکی؟

بسیار دیده ام که افرادی از روی غرض به ملت ترک ایران آذری می گویند حال این سوال مطرح است که مگر ترک ایران با ترک بقیه ی مناطق چه فرقی دارد؟ و این سوال بسیار مهم است جواب داده شود که آیا من که یک ترک هستم و به این بان صحبت می کنم می توانم تشخیص دهم این زبان به چه زبانی نزدیک است و یا یک فارس که حتی بلد نیست ترکی صحبت کند؟ و فقط به صرف این که چیزی را شنیده و آن را حفظ کرده و گاهی هم از روی عناد آن را به ترکان ایران نسبت میدهد.

من که این زبان را صحبت می کنم کاملا میتوانم تشخیص دهم این زبان دقیقا با زبان جمهوری آذربایجان یکی است که کاملا منطقی است (چون کسی بر صحت آن شک ندارد به آن نمیپردازیم )و بسیار نزدیک به زبان ترکی ترکیه که در ادامه به این بحث بیشتر خواهم پرداخت تا خود شما به آن اذعان نمایید.

با کمی تامل می توان دریافت که ترک های ترکیه چون به اروپا نزدیک تر هستند زبانشان تحت تاثیر آن زبان ها قرار گرفته باشد و زبان ترکی ایرانیان متاثر از زبان فارسی باشد  پس اگر این باشد بایستی ساختار این دو زبان یکسان باشد و تفاوت در کلمات و این که ترکان ایران و یا ترکان ترکیه بتوانند زبان هم را بفهمند قبول؟

خب پس چرا بعضی ترکا می گن ما نمیتونیم زبان ترکیه رو بفهمیم؟

جوابش خیلی  ساده هست. چون همون تفاوت ها که در لهجه وجود داره کار خودش رو کرده و چیزی که شکافو بیشتر می کنه تند حرف زدنه که اگه یک ترک ترکیه آروم تر و شمرده تر حرف بزنه میشه ۵۰ ۶۰ درصد حرفاشو فهمید و اگه نوشته هاش رو رو کاغذ بنویسه بالای ۹۰ درصد میشه فهمید. حالا این ۱۰ درصد(تقریبا) واسه چیه؟واسه اون کلماتیه  که از زبان انگلیسی یا دیگر زبان ها اومده تو ترکی ترکیه

حالا بریم ببینیم چرا وقتی سریع حرف می زنه نمیشه فهمید؟

می خوام یک عده از تفاوت ها رو بنویسم که خودتون قضاوت کنید اگه اینها  سریع گفته بشن می شه فهمید طرف چی می گه؟

 (در بخش بعدی همراهم باشید که اسمشو میذارم تفاوت لهجه های  ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی )

 

+ نوشته شده در  یکشنبه 1390/04/05ساعت 19:37  توسط مرتضی خوش بین   | 

آیا ترکان ایران در ابتدا فارس بوده اند؟

بعضا حرف هایی را می شنوم که  به نظرم مسخره هستند ولی خب یک عده آن را گفته اند و بعضا از خود ترک ها چنین کتاب هایی نوشته می شود و فارس ها به آن مرجع رجوع می کنند که ببین خود ترک هم اینو نوشته . البته من نمی دانم که آن ترک که آن کتاب را نوشته برای چه نوشته و فرض می کنیم غرض خاصی نداشته چون می دانیم همیشه آدم هایی هستند که به چیزهای خاصی تعصب ندارند و ممکن است با غرضی راجع به زبان خود نیز صحبت کنند . و صرف این که این کتاب را یک ترک نوشته نمی تواند دلیل درستی آن باشد .

حال می گویند آذربایجان در ابتدا فارس نشین بوده و با حمله ی مغول ها به ایران این منطقه به زور زبان ترکی یاد گرفته اند و ترک شده اند.

و اما دلایل خیلی ساده ای که می توان به غلط بودن این فرضیه ها پی برد عبارتند از:

۱ـمغول ها از کدام سمت به ایران حمله کردند مگر از طرف مشهد نبود؟ چرا آن ها را ترک نکردند؟مگر به شیراز حمله نکردند؟ ولی در تبریز و اطراف آن اصلا به قسمی که به آن طرف حمله کردند کار نکردند و حتی در مراغه رصد خانه نیزبنا کردند پس چطور آذربایجان ترک شد؟؟؟؟!!!

۲ـ  مگر مغول ها چند سال بر ایران حکومت کردند؟ آیا در طی این چندین سال که حکومت دست فارس ها بوده و تلویزیون و این همه امکانات در دستشان است آیا توانسته اند ملت آذربایجان را فارس کنند که مغول بدون این امکانات آن هم در مدت کوتاهی ملت آذربایجان را ترک کند؟

۳ـ قبول دارید که  همیشه ارتش که حمله می کنه تعداد نفراتش خیلی کمتر از تعداد نفرات ساکن در منطقه ی مورد حمله است؟ مثلا تعداد نفرات سرباز آمریکایی بیشتره یا مردم عراق؟ خب وقتی مغول حمله می کنه اگه خیلی زیاد باشن به تعداد هر  ۱۰۰ نفر چند تا سرباز بوده؟ فرض کنیم ۳ نفر که نمیشن ولی اگه این هم باشه آیا ۳ نفر می تونن رو ۱۰۰ نفر اثر بذارن که زبانشان رو یاد بگیرن  یا اون ۳ نفر زبان اون ۳ نفر رو یاد می گیره ؟؟؟ 

۴ـ اگه یک ارتش حمله کنه به کجا حمله می کنه؟ اگه فرض کنیم الان باشه  نه اون زمان به بزرگترین شهر استان درسته یا نه؟ چون اگه اونجارو بگیره بقیه هم تابع می شن . پس باید زبان مردم ان شهر بزرگ نسبت به دهات بسیار غلیظ تر به ترکی صحبت کنند در حالی که همه می دانیم در دهات اطراف شهر های بزرگ نسبت به شهر های بزرگ بسیار غلیظ تر صحبت میکنند.

با من باشید دفعه ی بعد  ی خوام افکارمو در مورد این که آیا زبان آذری از نظر من وجود داره یا نه و دلایلمو بگم

+ نوشته شده در  یکشنبه 1390/04/05ساعت 14:14  توسط مرتضی خوش بین   | 

سلام

اولین بارم هست که تو این وبلاگ مطلب می نویسم می خوام هرچی که از فکرم راجع به زبان می گذره بنویسم . بیشتر می خوام راجع به حرفای بی منطق و کوبیدن زبان های دیگر حرف بزنم و دلایل ساده ای که به نظرم می تونه رد کننده ی بعضی حرف ها باشه که داره کم کم  تو جامعه شیوع پیدا می کنه .

ولی چرا اون بالا این مطلب رو می بینید که ترکی؟ بله .

به خاطر اینه که وقتی کسی می خواد طرف مقابل  رو ضایع کنه به حالت مسخره این جمله رو میگه. و اما چرا؟برای این که زمانی در فکر اشتباهی بودند که با این کار و تمسخر دیگر زبان ها می تونند همه رو به سمت زبان فارسی سوق بدن و باعث اتحاد بیشتر بشن.

آیا زبان فارسی عامل اتحاد ایرانیان است؟ به وضوح خیر زیرا زبان همه ی ملت ما نیست و اتحاد وجود دارد.

در مقابل این سوال باید چه جواب داد؟ جواب یک بله است که نشان دهنده ی علاقه ی شما به زبان خود باشد

آیا باید با فرزندانمان فارسی صحبت کنیم ؟

نظر بنده خیر است بنا به این دلایل:

۱ـ هرچه تعداد زبان هایی که انسان می داند بیشتر باشد مستقیما بر روی مغز انسان تاثیر دارد و انسان های چند زبانه از بهره ی هوشی بالاتری برخوردارند

۲ـوقتی یک ترک با بچه اش فارسی صحبت می کند(خودش به زور صحبت میکنه) اجتماع بیرون که (شهر های ترک نشین) ترک هستند و طفل معصوم دچاردوگانگی می شود و ازجمله های مضحکی استفاده می کند که نصف ترکی و نصف فارسی است

۳ـ بعضی ها با این فکر این کار را انجام می دهند که فرزندشان در مدرسه دچار مشکل نشود و فارسی را راحت صحبت کند که البته باید به این نکته توجه کنند که:

الف) این همه دکتر و مهندس و ... که قبل از این ترکی یاد گرفته اند بعدا در مدرسه فارسی یاد گرفتند دکتر نشدند یا مهندس؟ شاید برای تذکر خوب باشد که تاکید کنم بنده در اطرافیانم تمامی آن ها را که می شناسم در بهترین دانشگاه ها و بهترین رشته ها درس خوانده اند اول ترکی و در مدرسه فارسی یاد گرفته اند. و  از دوستانم کسانی را که زبان مادری شان ترکی بود ولی اول فارسی راگرفتند البته در دانشگاه قبول شدند ولی در دانشگاه هایی بسیار سطح پایین تر (البته این جامعه ی آماری کوچک است ولی جالب) و البته توجه کنید من روی سخنم با ترکانی است که در شهر های ترک نشین هستند .چون در شهر های فارس نشین اجتماع هم فارس است این حرف کم رنگتر خواهد شد

ب)هر کس به زبان دیگری صحبت کند دارای لهجه است .مگر این نیست که وقتی یک فارس ترکی صحبت می کند لهجه دارد و یا یک فارسی انگلیسی صحبت می کند لهجه ندارد؟ ما باید افتخار کنیم که دو زبان بلدیم و تعریف زبان این است: وسیله ای است برای ارتباط. در این تعریف نیامده است که طرف نباید لهجه داشته باشد . کسی که با لهجه هم فارسی صحبت می کند فارسی بلد است و این برای ارتباط کافی است

برای امروز کافیه

 

 

+ نوشته شده در  شنبه 1390/04/04ساعت 22:15  توسط مرتضی خوش بین   |